「老挝农业」注意,官方宣布万象市下属一县出现非洲猪瘟

国内新闻 阅读(1117)

db660f7901ff402f9ab19062d441afa9

8084c0f58606428d8bdcc1e867ae00c3

7月3日,老挝农林部发布通知称,经过一系列严密调查后,农林部在万象市那塞通县纳霄村发现了一只感染非洲猪瘟的病猪。农业和林业部正在进行这种感染。调查并紧急处理它。与此同时,农林部还告知公众,非洲猪瘟是一种高度传染性的出血性疾病,对猪是致命的,但对人体无害。公众不必过于恐慌。

fa2a64ce56fc4690aec2afa683f802bd

aba27e664c2d4941a345a02256b3cea7

6月29日,沙捞越省政府确认该省猪死亡人数增加。截至6月20日,省级官员报告称,1,500头猪死于非洲猪瘟,但最近的数据显示猪死亡人数为2,500人。

a7d7ac2f7d2c4c8d93bc96be5f3b9dda

非洲猪瘟是一种高度传染性的出血性疾病,对猪是致命的,但对人体无害。老挝农业和林业部最近呼吁沙捞越省和邻近省份的地方当局密切监测受影响地区的情况。与此同时,万象农林部正在对北十三公路和南十三公路进行24小时监测,以监测猪肉进入首都的情况。

03ebf295245b4d09ab390c3ed3726021

此前,中国海关总署和泰国海关明确发布文件称,在非洲猪瘟疫情得到控制之前,禁止进口老挝猪肉及其猪肉产品,禁止老挝的邮资和旅客携带猪肉及其制品。破坏。

3f54a7ff457f4c25a943e9cf51d5396d

相关阅读

According to the General Administration of Customs on June 21, on June 20, 2019, the Lao government officially notified the World Organisation for Animal Health (OIE) that there were several African swine fevers in the country. In order to protect the safety of China's animal husbandry and prevent the introduction of the epidemic, this warning notice is issued in accordance with the relevant laws and regulations such as《中华人民共和国海关法》《中华人民共和国进出境动植物检疫法》. The early warning measures are as follows:

1. It is forbidden to import pigs, wild boars and their products directly or indirectly from Laos.

Second, increase the quarantine inspection of the delivery materials and passengers from Laos. Once found, it will be returned or destroyed.

3. On the means of transport such as ships, aircraft, road vehicles and railway trains, if pigs, wild boars and their products from Laos are found, they shall be sealed and disposed of, and during the stay or operation in China, without the permission of the customs, Do not open and use. The waste, drowning, etc. shall be treated harmlessly under the supervision of the Customs and shall not be abandoned without authorization.

4. The illegally imported pigs, wild boars and their products from Laos intercepted by the frontier defense departments shall be destroyed under the supervision of the Customs.

The relevant regulations are handled.

6. All customs units shall, in accordance with the relevant provisions of《中华人民共和国海关法》《中华人民共和国进出境动植物检疫法》, cooperate closely to do quarantine, epidemic prevention and supervision.

5be8f5c13e1b471684148e924afc7ead

xx